中文  |  English
校训:立德树人,兼济天下
林静副教授

一、个人简介

林静,1973年7月,硕士研究生,英语系,副教授,硕导,毕业于云南大学外国语学院英语语言文学专业。

主要研究领域:英美文学、文学理论、文学翻译、小说创作、叙事学,隶属于外国文学/翻译学研究中心。

二、教书育人工作成果

  • 教学工作:

英国文学史:从早期英国文学到当代英国文学发展史;

英国文学选读:从乔叟到弗吉尼亚•伍尔夫;

文学翻译:诗歌、小说、散文、戏剧的英汉翻译理论与实践;

科研方法与论文写作:学术论文写作的内容与规范;

英语小说赏析:现当代英语国家著名短篇小说赏析。

  • 其他教学工作:

  • MTI研究生:1毕业论文(翻译实践报告),已毕业学生7人,在校6人;2发表论文十数篇;3指导学生获数项比赛奖(其中国家级一等奖2项目,省级一等奖1项,省级二等奖2项);

    本科生:1毕业论文(文学,翻译实践报告),近三年毕业14人;2导师组(阅读与写作);3指导学生获数项比赛奖(其中省级一等奖1项);4指导学生创新项目1项;5短学期《创意写作》课程。

三、主要科研及教研成果

1. 主持教改项目2项;

2. 参与省级科研项目2项;

3. 学术论文发表情况:

  • 专著:

    • 英美文学名家的死亡哲学,云南人民出版社,2014年。

    • 疾病文本中的隐喻与道德选择,云南人民出版社,2017年。

  • 论文:

    • (2021),基于斯坦纳翻译理论的叙事医学文本翻译研究,英语广场(学术研究),通讯作者。

    • (2019),翻译美学视角下《红高粱家族》的葛氏译本研究,校园英语(教研版),通讯作者。

    • (2019),文化顺应理论下《列子》中常见典故的翻译分析,英语广场(学术研究),通讯作者。

    • (2019),从美学理论视角看汪榕培英译《牡丹亭》“集唐诗”研究,校园英语(教研版),通讯作者。

    • (2018),卡特福德翻译转换理论视角下的汉英翻译研究---以越剧《梁祝》剧本为例,英语广场(学术研究),通讯作者.

    • (2018),从《英语专业本科教学质量国家标准》看英语专业的定位与建设,从研究到课:英语专业课程建设及教学改革实践研究。第一作者。

    • (2017),以人文教育为背景的英美文学课程设置理念,从研究到课:英语专业课程建设及教学改革实践研究。第一作者。

四、获奖情况

  • 获2021年外研社“教学之星”大赛全国复赛特等奖,决赛三等奖;

  • 获2020年外研社写作大赛决赛一等奖(省级)优秀指导教师奖;

  • 获2019“LSCAT云译网”笔译大赛汉译英组决赛一等奖优秀指导教师奖(省级);(2项)。

 

 
推荐新闻