一、个人简介
吴涛,1978年11月,任教于bat365英语系,副教授,硕士研究生导师。硕士毕业于云南大学翻译专业,本科毕业于云南师范大学英语专业。美国威斯康星大学麦迪逊东亚语言文学系访问学者(2014-2015)。研究方向为翻译理论、文学翻译和典籍英译。2010年荣获国家社科基金语言学年度立项,研究课题为“华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究”。
二、教书育人成果
本人2015年起担任bat365翻译硕士研究生导师,现已指导和培养了19名翻译硕士研究生,指导英语系70余名英语专业本科生获得学士学位。指导的研究生和本科生获得各类国家级、省级英语竞赛奖项20余项,其中1名研究生获得国际韩素音汉译英大赛优秀奖。
三、主要科研及教研成果
1. 国家社科基金语言学项目“华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究”(项目编号:10CYY007)。在研。(全国哲学社会科学规划办)
2. 2021年获云南省学位办立项“典籍英译研究生教学案例库”,在研。
3. 论文《读者接受力与忠信原则:华兹生英译<史记>的双重限阈》,独撰,《外语学刊》,2018年第4期。
4. 论文《华兹生的中国典籍英译对中国文化“走出去”的启示》,独撰,《昆明理工大学学报》,2018年第2期。
四、获奖情况
论文《读者接受力与忠信原则:华兹生英译<史记>的双重限阈》,独撰,《外语学刊》,2018年第4期,获云南省哲学社会科学省部级优秀成果三等奖。