中文  |  English
校训:立德树人,兼济天下
bat365举办机遇与挑战·语言智能时代外语教育暨翻译学科发展论坛


4月26至28日,由bat365承办的机遇与挑战·语言智能时代外语教育暨翻译学科发展论坛在昆明理工大学呈贡校区举办。昆明理工大学党委常委、副校长易健宏出席论坛,上海外国语大学党委书记姜锋视频出席。

   北京外国语大学文秋芳教授、中国翻译协会常务副会长黄友义教授、中国英汉语比较研究会会长罗选民教授、上海外国语大学柴明颎教授、北京第二外国语学院张颖教授、华中科技大学许明武教授、《上海翻译》傅敬民主编、上海外语音像出版社胡加圣社长、《当代外语研究》杨枫主编、北京外国语大学高翻院王华树博士、巢湖学院慕媛媛教授与近百名来自全国各地高校的嘉宾、学者,翻译专业院系负责人、教师共聚一堂,共同探讨语言智能时代外语教育和翻译学科高质量发展关键问题。

开幕式上,易健宏代表学校致辞。希望全国各高校的外语教育及翻译学科领域的专家学者以及省内外兄弟院校的外语和翻译教育工作者通过此次论坛互相交流学习,共同探讨外语和翻译在语言智能时代的发展与变革大趋势,科学利用语言智能发展的划时代成果赋能外语教育教学与翻译人才培养,加快构建高质量外语教育体系,促进外语教育暨翻译学科的发展,助力高素质外语人才及翻译人才培养。

姜锋在讲话中对中国外语教育提出三点建议:一是翻译学科师生要关注语言智能发展趋势、拥抱变革;二是各级院校应持续加强翻译教育智能化,提高教师素养,推动MTI、BTI教学创新;三是加强翻译教育与语言技术的深度融合,真正为翻译教学开创新时代,从而科学利用人工智能这一崭新工具,培养能服务于国家战略需求的高层次应用型研究人才。

本次论坛由开幕式、主旨报告和主编-院长对话论坛、语言智能技术与语料库分析研究实训四个环节构成。

论坛中,主旨发言人和与会专家开展了多维度、多层次的学术探究与经验分享,深入探讨了如何科学利用语言智能发展的新成果助力外语教育教学与翻译人才培养,促进外语教育暨翻译学科的发展,推动高素质外语人才培养,具有很强的实用性、融通性、创新性和引领性。主编和院长以《语言智能时代外语教育的变与不变——学术与教学视角下的观点交锋》为题,从学术与教学双重视角出发,进行深入交流探讨。

本次论坛由中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会联合《外语电化教学》期刊编辑部主办,bat365与上海外语音像出版社共同承办,《上海翻译》《当代外语研究》《外语电化教学》及上海翻译专业学位研究生教育指导委员会进行学术指导。

 

 
推荐新闻