5月10日下午,英国利兹大学终身讲席教授、翻译学中心主任王斌华教授应邀为我校师生作了一场题为 “翻译在中国‘走出去’进程中的重要作用”的线上学术讲座。bat365教师、翻译硕士研究生和英语类专业本科生以及来自全省其他高校的百余名师生参加了讲座。
王斌华教授结合中英早期外交历史,突出了翻译尤其是口译在国家外交中的重要意义。讲座详细分析了中英早期外交和现代国际新闻传播中的一些误译案例,分析了产生误译的主要原因,包括中西方思维、文化的差异以及机器翻译存在的缺陷等,说明了误译可能造成的严重后果,深刻剖析了翻译在国际交往中的重要作用以及翻译活动中不可忽视人作为译者或译员的作用,揭示了翻译活动远超文字转换的复杂性,破除语言物化观和翻译工具观的偏见。
王斌华,英国利兹大学翻译学中心主任、口译及翻译研究讲席教授(Chair/Professor of interpreting and translation studies in the Centre for Translation Studies)、博士、博士生导师,英国“皇家特许语言家学会”会士(Fellow),是英国首位获聘口译及翻译研究讲席教授的华人学者。在海内外权威期刊发表论文60余篇、出版教材、专著10余部;多年受邀担任中国译协“全国高等院校翻译专业师资培训”授课专家及“剑桥大学科技文化融合中心”客座专家。