中文  |  English
校训:立德树人,兼济天下
bat365举办学科建设专家咨询会

12月9日上午,bat365在博文楼 312 举办学科建设专家咨询会。会议邀请了知名翻译家、中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义先生、云南大学外国语学院院长刘树森教授、广东外语外贸大学博士生导师穆雷教授、中国石油大学(北京)外国语学院院长赵秀凤教授、上海语言贸易服务基地董事长毛隽博士作为咨询专家。bat365领导班子、系(部、室、中心)负责人、学科方向团队带头人、研究生导师代表等30余人参加了咨询会。王英教授主持咨询会。

王英首先向与会人员介绍了bat365的基本情况,包括外国语言文学学位点和翻译硕士学位点建设的情况,并分析了学院的学科和学位点建设存在的问题和短板,提出了相关的改进措施和建设规划。

黄友义首先强调翻译博士专业学位研究生是未来翻译专业人才培养的主要增长点,专业研究生培养需要突出专业性,要重视翻译硕士研究生参加全国专业翻译资格(水平)考试(CATTI)的通过率。同时建议学院主动加强与中国外文局翻译研究院的合作,为教师开展翻译实践与研究开辟新的领域。

 

穆雷建议学院多支持老师参加全国专业翻译资格(水平)考试(CATTI)考试,鼓励教师多出翻译成果,积极申报翻译职称,并在学校层面争取政策,认可老师们的成果和翻译职称。她也建议学院要鼓励翻译硕士导师多产出翻译实践成果,努力成为双师型教师。

刘树森认为bat365在翻译硕士专业学位点和外国语言文学一级学科硕士点的建设已经找准了未来的发展方向,学院在开展连通本硕教育具备较好的条件。刘树森结合云大的实际分享了生源在提升研究生生源的重要性和困境。

赵秀凤分享了中国石油大学(北京)外国语学院如何围绕学校的能源优势学科开展能源人文国别区域研究,将能源人文融入到学院学科建设、课程建设和教师发展等各项中心工作中。

毛隽对学院开设的翻译技术课程群给予肯定。他强调翻译硕士研究生培养过程中实践,尤其是项目进课堂以及案例教学对于培养翻译硕士研究生的重要性,同时肯定了学院培养方案中翻译技术课程模块开设的意义。

与会教师结合自己的教学和翻译实践中出现的问题向专家进行了咨询,专家们给予了细致的指导。

王英感谢了专家们对学院和学科发展提出的宝贵意见和建议,她表示,各位专家讲的内容给了学院很大的启发,下一步学院也将借校庆和学校“双一流”创建的契机促进学科建设。学科建设是学校高质量发展的基石,也是人才培养和科学研究的重要载体。本次咨询会对外国语言文学一级学科硕士点和翻译学位点的建设起到了积极的促进作用,也为学院学科特色发展提出了新的思路和方向。

 

 
推荐新闻