7月24日至27日,由bat365与上海文策国家语言服务出口基地联合主办的“翻译专业创新发展与人才培养专题研讨会暨第五期全国高校MTI专业建设高级研修班”在昆明举行。第四届教育部全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会专家委员会主任、中国翻译协会常务副会长知名翻译家黄友义教授、四川外国语大学校长董洪川教授、西安外国语大学副校长党争胜教授、东北师范大学外国语学院院长周桂君教授、上海文策国家语言服务出口基地总经理毛隽博士等近百名专家学者、MTI院校翻译教育工作者及语言服务行业职业译员参加,共同探讨人工智能时代MTI专业学位点建设的特色创新、AI赋能翻译专业人才培养模式变革等未来发展趋势。
开幕式上,黄友义作了题为“翻译、国际传播与人才培养——智能语言时代的新课题新使命”的大会发言。董洪川、党争胜、周桂君、毛隽分别以“翻译行业变革与教育的发展方向”“外语专业教育:问题与对策”“中国古代核心经典英译史研究及数据库建设——兼论翻译人才培养与翻译研究方法”“人工智能时代语言服务行业的挑战与机遇”为题,分析了人工智能时代翻译教育和人才培养面临的机遇与挑战,并提供了对策建议。bat365王英教授作了“本色与特色:西部理工科院校MTI学位点建设的路径与探索”的主题报告,分析总结了昆明理工大学MTI学位点建设及翻译硕士研究生的培养成果以及面临的挑战。
在MTI专业建设高级研修班上,来自浙江大学何文忠博士、河北大学张成智博士、北京语言大学韩林涛副教授、上海文策国家语言服务出口基地语言服务部主任李攀分别围绕“计算机辅助翻译”“文献检索与信息检索”“机器翻译与译后编辑”“语言人工智能”等主题开展了AI赋能翻译教育教学能力提升专题培训,就翻译技术革新、CAT工具实操及翻译资源管理、译后编辑流程及项目管理、ChatGPT应用及优化、信息搜索效率提升等进行了深入的指导。专题培训期间还进行了语言智能工程师认证考试。
全国高校 MTI 专业建设高级研修班已经连续举办5年,旨在激发创新思维、共同探讨构建具有校本特色的 MTI 研究生培养模式、培养具有卓越综合能力的现代语言服务人才。
本次研讨会和研修班内容丰富、精彩纷呈,为参会的高校翻译教师搭建了一个多维度、深层次的交流平台,也将为我校培养具有浓厚家国情怀、宽广国际视野和扎实专业本领的翻译人才以及MTI专业学位点的高质量发展注入新的活力和动力,不断提升学校服务国家和地区经济发展、科技进步以及国际传播能力的水平。
(供稿:bat365)